Myrskyisä loma: kannabista ja uusi mies

Mennyt viikko on ollut tapahtumarikas ja ihmeellisyyksiä täynnä:

  • Patikoin kolmen maan rajalle, tarkemmin sanottuna Tromejaan 1 509 metriä korkealle huipulle Itävallan, Italian ja Slovenian rajalle. Sää oli kerrassaan surkea; juuri kun pääsin huipulle, alkoi sataa saavista kaatamalla, ukkonen jyrisi korvia satuttavasti suoraan päällä ja salamoita näkyi joka suunnassa. Silti oli jännittävää olla samalla hetkellä kolmessa eri maassa. Päivässä oli kunnon seikkailun makua, varsinkin kun olin yksin liikkeellä. Mies ei ollut mukana, koska sairastui kunnon räkätautiin edellisen myrskyn takia, jonka aikana kastuimme läpimäriksi salamoiden valaistessa ripeän paluumatkamme hotellille. Säät eivät todellakaan suosineet kuin vain muutamana päivänä.
Valkoiset osat näyttävät lumelta, mutta ovat todellisuudessa kivistä maa-ainesta.
Valkoiset osat näyttävät lumelta, mutta ovat todellisuudessa kivistä maa-ainesta.
  • Löysin untuvaisen ja söpön linnunpoikasen maasta vaarallisen läheltä tietä. Mies siirsi sen vähän kauemmas tiestä turvaan, ja kun seuraavana päivänä kävin tarkastamassa paikan, linnusta ei näkynyt jälkeäkään. Toivottavasti emo oli rientänyt opastamaan pikkuisen suojaan, jotta se ei päätynyt kissan helpoksi herkuksi.

  • Kävimme taas kävellen Italiassa ihailemassa upeita järviä. Laajensimme reittiä viimekertaisesta ja kävelimme kahden järven ympäri.

Peilikirkas järvi alla ja yllä.
Peilikirkas järvi Italiassa yllä ja alla.

  • Emme päässeet ravintoloihin syömään lainkaan siten kuin olisimme halunneet miehen flunssan takia. Uusi mies tuli onneksi apuun: Juha nimittäin. Olimme pitkälti pienen ruokakaupan tarjonnan varassa ja tulimme syöneeksi paljon juhaa. Tirolilaista juhaa, nuudelijuhaa ja alppijuhaa. Juhasta tuli yksi sloveeninkielisistä lempisanoistamme, jota opimme käyttämään luontevasti: ”tosi hyvää juhaa” ja ”kuinka monta juhaa ostetaan tänään”. Juha tarkoittaa keittoa.

  • Matkalla oli tavallista, että mm. erilaisissa opastekylteissä ja elintarvikkeissa oli tekstit vaikka kuinka monella kielellä, mutta ei englanniksi eikä millään muullakaan kielellä, jota osaan, joten syötin muutamia lauseita Google Kääntäjään.
Näin lyhyet ja yksinkertaiset tekstipätkät vielä onnistuvat, mutta siihen Googlen osaaminen valitettavasti jääkin.
Näin lyhyet ja yksinkertaiset tekstipätkät vielä onnistuvat, mutta siihen Googlen osaaminen valitettavasti jääkin.

Myös nakit ilahduttivat. Nakit tarkoittavat koruja.

Kielitieteilijänä ja entisenä kääntäjänä en ole koskaan pitänyt Googlen käännöksiä suuressa arvossa. Olen aina yhtä ihmeissäni, kun huomaan jonkun luulevan, että Google on varteenotettava kilpailija ihmiskääntäjälle. Monella tuntuu olevan sellainen käsitys, että vaikka Googlen käännökset ehdottomasti vaativat oikean ihmisen tekemän oikoluvun, Googlella kääntäminen nopeuttaa kääntäjän (olkoon ammattilainen tai amatööri) työtä, ja tavallaan kuitenkin kääntää suurimman osan oikein. Oma käsitykseni ja kokemukseni on pitkälti päinvastainen: Google sotkee usein koko perusasetelman (kuka, mitä, missä, häh?) niin pahasti, ettei käännöksessä ole päätä eikä häntää, eikä sitä suinkaan voi pienillä parannuksilla saada kunnolliseksi, vaan kääntäminen on huomattavasti laadukkaampaa ja mahdollisesti jopa nopeampaa ilman Googlen ”apua”. Näiden kokemusten siivittämänä oli mielenkiintoista testata Google Kääntäjää itselleni täysin vieraan kielen kanssa.

Alla on muutamia Google Kääntäjän taidonnäytteitä:

Teksti on Coca-Colan kaltaisen kolajuoman kyljestä. Tässä hiilihapotettu on muuttunut hiileksi, ja suomen kolajuoman kola muotoon ”koolla”. Kun syötin tekstiä kääntäjään, sana hiilihapotettu oli vielä oikein, mutta lopulta kääntäjä muutti sen hiileksi. Se kertoo siitä, ettei kääntäjä edes asiayhteyden avulla osaa päättää, kumpi voisi olla virvoitusjuoman kohdalla todennäköisempi sana, hiili vai hiilihappo.

Kun etsin meille sopivaa ruokapaikkaa yhden vaelluksen varrelta enkä ollut varma, tarjosiko ainoa mahdollinen kahvila mitään ruokaisampaa syötävää, päätin ottaa asiasta selvää muiden palautteita lukemalla.

 

Näissä asiakkaista lyödään ilmat pihalle ja vessatkin ovat kyseenalaiset. Jos WC:ssä ei ole pesuallasta, miten siellä voi kuitenkin olla perinteinen huuhtelu?
Käännökset sloveenista ja unkarista. Näissä asiakkaista lyödään ilmat pihalle ja vessatkin ovat kyseenalaiset. Jos WC:ssä ei ole pesuallasta, miten siellä voi kuitenkin olla perinteinen huuhtelu?

Täydelliseltä siansaksaltakaan tai sen kaltaiselta ei toki voi Google Kääntäjässä välttyä. Alla on kaksi bussiasemaa koskevaa arviota.

Englannista suomeen käännetyssä arviossa hämää eniten kieltosanan jättäminen pois, mikä muuttaa merkityksen 100-prosenttisesti: not tiny city tarkoittaa, että kaupunki ei ole pieni, Googlen mukaan se kuitenkin on. Toivottavasti kukaan ei käytä Google Kääntäjää vaikka jonkin lääkkeen annosteluun, käännöksestä kun jää näin helposti kiellot pois.

Näiden näytteiden perusteella en vielä lähtisi korvaamaan ihmiskääntäjiä koneilla!

  • Meitä ihmetytti kovasti Italian ja Slovenian rajalta löytynyt tax free -myymälä. Se todella oli kuin millä tahansa lentokentällä tai laivalla oleva tax free eikä siksi sopinut lainkaan ympäristöönsä eli villiin luontoon, mutta juuri siksi myymälä niin ihmetyttikin. Tuntui epätodelliselta kävellä vaelluskamppeissa sisään parfyymipilven keskelle, mutta vielä epätodellisempaa oli myymälän laaja kannabisvalikoima.

Kannabista oli leivottu niin kekseihin, energiajuomaan kuin olueenkin.

Suomalaisena tuntui hassulta, että kannabista olisi voinut ostaa kaupan hyllyltä kuin karkkia. Minua huumeet eivät ole ikinä kiinnostaneet edes kokeilumielessä enkä koskaan liikkunut piireissä, missä huumeita olisi käytetty. Kokeilu ei kiinnostanut nytkään, mutta väkisinkin tuli mietittyä, miten kannabistuliaisiin olisi suhtauduttu Suomessa. Matkustimme pelkän käsimatkatavaran voimin, ja jos/kun kannabis kerran on laillista Sloveniassa ja Italiassa (vai onko, kysehän on raja-alueesta, johon kummankaan maan verokantakaan ei pure), olisivatko kannabiskeksit kulkeneet laukussani huomaamatta Suomeen vai olisiko Tulli takavarikoinut ne? Yritin kovasti miettiä, kuka läheisistäni tai ystävistäni olisi arvostanut kunnon jointteja ja keksejä, mutta en keksinyt ketään. Niinpä minusta ei sittenkään tullut huumediileriä. Eikö jokainen onnistunut loma päätykin juuri niin onnellisesti?

2 vastausta artikkeliin “Myrskyisä loma: kannabista ja uusi mies

  1. Oho! On teillä ollut säät ja kokemuksia toisensa perään. Onneksi juhat helpottivat oloa joltain osin…
    Lapsoset ei koulussakaan koskaan usko, että googlen kääntäjää ei kannata käyttää kouluhommissa. Eivätkä usko, että opet erottaa googlella tehdyn käännöksen heidän omasta.
    Amsterdamissa oli myös tosi hämyä, kun lähes jokainen pikkukiska myi kannabiskeksejä, -limsaa, -energiajuomaa, -jätskiä… Enpä ostanut minäkään.

    Tykkää

    1. Hyvä, ettei kannabis vedonnut sinuunkaan, me kaksihan emme voi sietää edes olutta saati kannabisolutta! Itse en ole koskaan juonut energiajuomiakaan, mutta keksit maistuvat sitten niidenkin edestä, kunhan niissä ei ole huumeita. :)

      On se hurjaa, että jotkut voivat kuvitella Google-käännöksen käyvän kunnollisesta/muuten vain omasta käännöksestä, mutta täysin totta se on minunkin kokemukseni mukaan.

      Säät tosiaan koettelivat matkalla, mutta loma oli silti monin osin onnistunut juhineen kaikkineen. :)

      Tykkää

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Google photo

Olet kommentoimassa Google -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.